mt4

您现在的位置是:首页 > 最新更新 > 正文

最新更新

和日元有关的对话(和日元有关的对话有哪些)

admin2025-01-24 02:16:37最新更新13
本文目录一览:1、日译汉这几小段对话,严禁用翻译机22、

本文目录一览:

日译汉这几小段对话,严禁用翻译机2

贵社は研修社员グループに配分された临时住所はどこですか?まだ未定であれば、日本ビザの滞在予定表に住所の入力が必要なので、适当に场所を记载してください。

ようやく来たなぁ、ゼロ、お前はどのぐらいの者がシニスター様に服従することを知りたいでしょう。知りたくないよ、俺はお前を片付けるため来たぜ!ハハ、手を出さないで、シニスター様はこの世界の平和のためである。

日译汉?是汉译日吧。你在中国工作的时候,经常看中国的电视节目吗?译文:中国(ちゅうごく)で 仕事(しごと)をしてた倾(ごろ)に 中国のテレビ番组(ばんぐみ)を ときとき 见(み)るの?关西近些年,有没有发生过大地震?除了1995年阪神大地震。

日本に入国する时お酒は何本持ち入れるでしょうか。お酒は一旦日本に持ち帰って、保管していただけないでしょうか。来月日本へ出张する时、社长に送るつもりです。日本に行く时、荷物がたくさんあるので、お酒が持たない状态ですから。

一个学期即将过去,暑假就要到了。今学期はだいだい终わりました。夏休みはすぐに来ます。对于暑假我有如下几个计划。夏休みの中でいろいろな企画があります。首先要大睡一觉(或好好睡觉休息)大吃一顿(或吃很多好吃的),养足精神。まず、寝たいです。

求一段3-4分钟的2人日语购物情景对话!!!

1、请您随便看。很简洁也很漂亮啊。这个款式现在在年轻女性中非常的受欢迎。--これは素敌ですわ。色は白しかないですか。这个是很漂亮啊~ 颜色只有白色吗?--ここに、薄い水色と、白とクリーム色などの四种类ございます。このピンクはいかがですか。

2、收您五千日元,找您五百日元。谢谢惠顾。顾客进了一家女装店,询问店员是否有想要的女式衬衫。店员向顾客推荐了几款春季新款,顾客在看了几款后,对一款淡蓝色的纯棉衬衫表示了兴趣。店员确认了尺码后,顾客决定购买。

3、林:しゃ、夏休み(なつやすみ)にぜひ行きたいです。那我夏天一定要去!山田:わたしも一绪(いっしょ)に行きますよ。我也一起去!林:それはいいですね。

4、店员:いらっしゃいませ。何をお求めですか。i la xia i ma se , na ni o o mo to me de su ka 欢迎光临!请问您想买什么?/ 您需要点什么?顾客:白いタイトスカートが欲しいんです。xi lo i ta i to su ka a to ga ho xi i n de su 我想买白色的紧身裙。

5、女A: ねー、うちの弟の诞生日が近づいてくる。プレゼントをやりたいけど、何すればいいかしら。男B: ええ、弟がいるの?その话が初耳だぞ。女A:そう、うちは四人家族なんだ、男B:じゃあ、弟って何歳の子?女A:中学校二年生だった。最近、若い子がますますわからなくなる。

6、顾客:白い(しろい)タイトスカートが欲(ほ)しいんです。顾客:我想买白色的紧身裙。店员:これはいかがでしょうか。店员:这一件您觉得怎么样?顾客:いいです。顾客:可以。店员:ほかにまた何(なに)かほしいんですか。

我们俩需要多少日元翻译成日语版

二人でいくらぐらいのお金がかかりそうか。这句话在日语中,直译为“两个人大概需要多少日元”,用于预估两人一起活动或消费时所需的预算。当然,在实际对话中,可以根据具体情境调整表达方式,比如加入特定的活动名称、消费类型等,以更准确地表达需求或询问。

如果是第二种情况的话:二人でいくらぐらいのお金がかかりそうか。

後(うし)ろから彼を軽(かる)く叩(たた)いた。

空港で筒井から姉に上げた2万円は、姉さんが渡しにくれました。筒井さんは上げたお金なんですって言っちゃったんだけど、姉さんはどうしても要れないって言いました、空港で强行で渡してくれて、最后まで本当に仕方ないで受け取りました。

:ああ旦那ほらその靴が乗って私といいね 3:か私はどのようには见えませんね 1:さん、してないよ、ほら、奥さんは私たちのこの靴は完全に似合うあの。2:それは、ほら人オーナーがそう言った、买おうか。

麻烦翻译日文

私の名前は燕xiangan 、私は毎朝7:00起きでは、饮料のペットボトル入りのコーラと0.9ポイントの外で帰宅のためジョギング夕食は、马车を学び、その后、夕食1:00 、午后の车です。 19:00ホームに手纸を日本语を勉强しています。

客户说现在进货是45日元一本。今回の商谈は可能性がなさそうですね。这次的商业机会估计够呛。いろいろと御手数を挂けて申し訳ありませんでした。给你添了不少麻烦,对不住您。别の话ですが、见本氏の知りあいが大和ハウスの中国人干部スタッフを探していま す。

しょうがないよ、宿题多いからさ、毎日12时までやらないと寝れないよ。

非常对不起,给您添麻烦了。ご迷惑をおかけいたしまして、申し訳ございません。go me wa ku wo o ka ke i ta si ma si te,mo u si wa ke go za i ma sen. 很抱歉,我不知道该怎么说了,因为我的日语水平有限。ごめんなさい。

日文:お帰りなさい。谐音:哦卡厄里一,中文意思:你回来啦。日文:ただいま。谐音:他大姨妈,中文意思:我回来了。想要进行日语常用短语的翻译,最好是使用手机翻译APP来帮助自己,这样翻译结果也会更加准备,交流时也不会太尴尬,比如我一直在使用的 语音翻译器 就非常不错。

包含转折的日语小对话(两个人的对话)

1、A:こんにちは。ずいぶんお久(ひさ)しぶりですね。B:ええ、そうですね。元気(げんき)にしていますか。A:ぼちぼちですね。B:そうですか。

2、つうか 也就是 というか的口语表现形式 另外也可以念成:ちゅうか、つか、つっか(带促音)、てか 表示口语中的转折意思。一句话说完,马上转向另一个话题。比如,这样的对话。

3、,两句语法都对 头が痛いので、早く帰りたいんですが。 是说,头痛,你想回去。头が痛いので、早く帰ったんですが。 是说,头痛,你回去了。这里的这个 が ,都是有对话前提基础的,都是比较委婉的回答对方的。打个例句。第一句,对方问,“你为什么回去了”,你强调“我想回去”。

4、=ながら さりとて:古语和书面语表达方式,现代日语和口语几乎不用。 意为 虽然。。但是。 和でも的意思相同 归纳一下,4个都有表示转折的意思。 しかし、ただし的程度最低,是补充说明的转折。 でも的意思最广,大部分时候可以涵盖其他词的意思。 さりとて是古语和书面语的用法。

5、啊诺内(あのね)在日语中是一种常用的口语表达,常用于女性之间的对话,也可以用于较为随意的场合中。它的意思相当于中文的那个、那个啊或者对了。这个词通常用于引起对方的注意,或者用来转换话题,也可以用于表达轻微的疑问或确认。

6、むしろ则用来表示转折,含义丰富多样,类似于“应该说”或“反而”,常用于强调某种相反的情况。比如,一个人问为什么到目前为止还是单身,答者可能会说:なんで今まで独身なんだって?むしろわたしのほうが闻きたいわ,这句话的意思是说,他才想问这个问题呢,这反映了说话者的真实想法。

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~